——
必赢766net手机版学术论坛系列
SEIS Academic Forum Series
Forum on Translation Studies
——
——
译介学与翻译研究新视野
——
演讲人:谢天振
时间:15:00-17:00
日期:5月10日(周四)
地点:图书馆三层报告厅
——
——
摘要:
——
——译介学作为中国学者的原创翻译理论,影响甚至改变了中国大陆最近几十年来的翻译研究及其发展方向。译介学理论也为当代外国文学研究、中外文学关系研究等提供了新的切入点,并成为国家社科项目的指导性课题。演讲者作为译介学理论的创始人在本演讲中现身说法,细述译介学理论的缘起、基本立场及研究视角,具体展示译介学理论所开拓的翻译研究、比较文学新领域,以及所蕴含的对开拓国内外国文学研究视野的新研究课题。
——
——
讲座人简介:
——
——谢天振教授,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,比较文学暨翻译学专业博士生导师,中国比较文学终身成就奖获得者,国际知名比较文学家暨翻译理论家。兼任《中国比较文学》季刊主编,《东方翻译》双月刊执行主编,《中国翻译》编委。同时受聘为北大、复旦、上海交大等十余所国内著名高校的兼职教授或客座教授。自1986年起,先后任香港中文大学英文系、翻译系、浸会大学英文系、加拿大阿尔贝塔大学比较文学系、俄罗斯莫斯科大学亚非学院等校高级访问学者,目前作为广西民族大学相思湖讲席教授在该校招收并指导比较文学翻译学专业博士生。
——
——主要编、译、著作有:专著《译介学》、《翻译研究新视野》、《译介学导论》、《中西翻译简史》(合作)、《中国现代翻译文学史(1898―1949)》(主编)、《外国文学译介研究》(主编,《新中国60年外国文学研究》第五卷,十二五国家社科基金重大项目),个人论文集《比较文学与翻译研究》、《隐身与现身—从传统译论到现代译论》、《超越文本 超越翻译》,个人学术散文集《海上译谭》、《海上杂谈》,理论译著《比较文学引论》、《当代国外翻译理论导读》等。
——