北外伊莎白讲堂
BFSU Isabel Forum Series
翻译研究对话性路径探索
讲座时间:2023年6月21日(周三)15:00-16:30
腾讯会议号:689-576-019(可提前报名入会)
演讲人:李波博士
讲座人信息:
李波,翻译哲学博士,香港岭南大学翻译系助理教授,博士生导师,翻译硕士课程副主任;香港城市大学校外博士生导师,同时兼任《翻译季刊》执行副主编。研究领域主要是翻译史、翻译理论、文学翻译、翻译与出版,以及翻译与性别,所发表论文主要见于Translation and Interpreting Studies (SSCI and A&HCI)、 Comparative Literature Studies (A&HCI)、Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (SSCI and A&HCI)、Babel (SSCI and A&HCI)、《中国翻译》、《上海翻译》等国际、国内期刊,并在中国社会科学出版社出版学术专著一部。
讲座介绍:
讲座从翻译研究的跨学科模式切入,将概念分析与个案研究相结合,在论述巴赫金思想对翻译研究适用性的基础上探讨翻译研究的对话性路径。本讲从基于表述的主体间言语交际来看翻译过程,从杂语的角度来分析原文和译文,从对话的角度来看翻译中涉及主体之间的主体间性,从而对于我们理解翻译过程的实质、理解翻译过程的艰难、理解翻译中译者的主体性与翻译中的主体间性等,试图提供可行的分析模式和有意义的思考路径。作为个案,讲座将以王祯和的小说《玫瑰玫瑰我爱你》为例,讨论其杂语建构以及这种特殊的语言现象在英文翻译中的呈现问题。